édition nº4
제 4회

01 –
05.06.2016

2016 6월
1일 – 5일

Nantes

le Dit de Sim Cheong 심청가 완창 03.06 / 19:00 6월 3일 / 오후 7시 Théâtre Graslin


Le lieu / 주소 및 연락처 :

Thêàtre Graslin
Place Graslin, 1 rue Molière, 44000 Nantes 
T. +33 (0)2 40 69 77 18
angers-nantes-opera.com

Comment venir :

Tram ligne 1, arrêt Médiathéque, 6 minutes à pieds
Bus N° 11, arrêt Graslin

오시는 길 :

트램 1호선 메디아테크 역에서 도보 6분
버스 11번 정류장 그랄랑 역

Tarifs / 티켓 가격 :

15 € Plein tarif / 10€ Les détenteurs des cartes Cezam, Partenaires, Pass Carte blanche, les demandeurs d’emploi, Les personnes handicapées en fauteuil et leur accompagnateur / 5€ Moins de 25 ans, élèves des conservatoires et des écoles de musique, intermittents du spectacle, bénéficiaires des minima sociaux.

15 € / 할인가 10€, 5€

Billetterie :

4 Place du Manu, 44000 Nantes

Ouverte du lundi au samedi de 9h à 12h  et de 14h à 18h.

Renseignements au
06 77 12 79 21
ou par e-mail

티켓 안내 :

Place Graslin에 위치한 그랄랑 극장에서 직접 예매를 하실 수 있으며 예매처는 화요일은 오후 2시에서 오후 6시까지 , 수요일에서 토요일은 오후 12시부터 오후 6시까지 오픈입니다.


Le Pansori est un récital chanté, joué et raconté. Le chanteur incarne le narrateur et tous les personnages. Il est accompagné du Gosu (percussionniste), qui l‘encourage de la voix. Il s‘agit de la forme la plus emblématique de l‘art coréen. Le Dit de Simcheong est un des plus célèbres Pansoris. C’est aussi l’un des plus variés, passant du burlesque au tragique et du naturalisme le plus cru à la magie la plus poétique. On dit qu’il s’agit du « Pansori de la piété filiale », mais le nombre d’épisodes qui vont séparer la fille du père puis leur permettre de se retrouver donnent une profondeur extrême à ce thème et autorisent bien des lectures — fable bouddhique, moralité confucianiste — pour des leçons d’aujourd’hui.

Sim Hak-gyu, aveugle, se retrouve veuf à la naissance de sa fille Sim Cheong, et mendie dans le village pour l’élever. À 15 ans, Sim Cheong prend la relève, et commence à mendier. Un jour, l’aveugle promet inconsidérément à un moine la somme colossale de 300 sacs de riz afin que le Bouddha lui rende la vue. Sim Cheong, pour éviter à son père le déshonneur, ira se vendre pour cette somme à des marins qui cherchent une vierge à offrir aux dieux de la mer. Elle embarque, et au milieu de l’océan, on la jette à l’eau…

판소리는 고수의 북소리에 맞추어 이야기를 노래하는 한국 전통음악의 하나입니다. 올해 한국의 봄 축제에는 낭트의 유서깊은 그랄랑 오페라 극장에서 조주선이 판소리 마당중 하나인 심청가를 완창할 예정입니다.

Première à Nantes / Durée 3h00 (entracte 20 min)
Pansori traduit et surtitré en français par Han Yumi et Hervé Péjaudier
La configuration des salles ne permet pas de proposer aux handicapés des places dans toutes les catégories.

판소리 불어 번역 및 라이브 자막 : 한유미, 에르베 파죠디에

Cho Joo-Seon

Cho Joo-Seon, par son charisme et son jeu, nous fait passer du rire aux larmes, de l’élégie au burlesque. Sa puissance vocale est impressionnante. En 2008, elle a reçu le prix “Jeune artiste de l’année“ décerné par le Ministère de la Culture Sud-coréen. Aujourd’hui, après avoir été 8 ans membre de l’Orchestre national traditionnel, elle est professeur de chant traditionnel à l’Université de Hanyang (Séoul).

유네스코 인류무형문화유산 판소리 등재 기념 공연을 널리 선보였던 조주선 명창은 국제 교류 재단을 통해 유럽 20개국 문화 사절단 공연 등을 통해 해외에 판소리를 알리고 있습니다. 현재 한양 대학교 음악 대학 국악과 교수로 후진 양성에 노력하며 다양한 공연 활동을 통해 국악의 대중화에 힘쓰는 중입니다. 올해 한국-프랑스 교류의 해를 맞아 낭뜨에서 한국 중요 무형 문화재 5호인 심청가 완창으로 한국 소리의 아름다움을 선보일 예정입니다.

Cho Yong-Su

Son immense souplesse et son incontestable dextérité sont les marques de Cho Yong-Su aux percussions, lesquelles vont chez lui du jeu de tambour du Pansori aux rythmes instrumentaux des traditions coréennes. Lauréat en 1998 du « Presidential Award », la plus haute distinction accordée lors du concours de Pansori Gosu (tambour), il est aujourd‘hui reconnu en tant que disciple accompli du Patrimoine culturel immatériel N°5 tambour Pansori. Actuellement, il se produit en tant que membre de l‘Ensemble National de changguk où il détient la charge des prestations aux percussions.

중요무형문화제 제5호 판소리 고법 이수자이며 현 국립창극단 기악부 악장인 조용수 국악인은 1998 제24회 전주 대사습 놀이 전국 대회 판소리 명창부 대통령상을 수상하는 등 자신의 재능을 대중에게 이미 널리 선보였습니다. 또한 현 전남대학교 겸임 교수로 후학 양성에 힘을 쓰는 등 국악의 발전에 기여하고자 노력하고 있습니다. 이미 윤진철 명창의 고수로 호흡을 여러번 맞춘 조용수 고수는 유럽인들에게 한국 전통 소리의 미를 알리기에 가장 적합한 사람중 한명일 것입니다.

Yun Jin-Chul

Exceptionnellement Gosu (tambour) pour accompagner Cho Joo-Seon, Yun Jin-Chul est lauréat du « Presidential Award », la plus haute distinction accordée lors du concours de Pansori (chant) et du Pansori Gosu (tambour). Quelque soit la dimension de la scène où il se produit, il cherche toujours à évoquer pour son public tout ce qu‘il lui est possible de faire, et ce jusqu‘à épuisement, raison pour laquelle il est tant aimé.  Il a gagné de nombreux concours, notamment le « Jeonju Daesaseop », célèbre concours d‘arts traditionnels en Corée. Pendant plus de huit ans, il a aussi assuré diverses prestations à la télévision en tant que maître de l' »Académie Olssigoo », émission consacrée à l‘enseignement du Pansori et mondialement reconnue, non seulement en raison de son grand talent musical, mais aussi du fait de sa personnalité empreinte d‘humour et de sincérité.  Il est actuellement l‘un des responsables du Centre Artistique et Culturel de Gwangju.

2010년부터 4년 간 광주시립국극단의 5대 예술감독을 역임하고 1998 년 전주 대사습 놀이 판소리 명창 부문 대통령상과 한국방송대상 국악인상, 2005년 KBS 국악대상 판소리상, 2013년 서암 전통문화대상 등을 수상한 윤진철 명창은 특유의 깨끗하고 힘있는 소리로 잘 알려져 있습니다. 또한 소리뿐만이 아니라 중요무형문화재 제5호 판소리 고법 이수자로 북치는 데에도 재능을 보여 주어 대중을 놀라게 한 다재다능한 음악인입니다. 올 한국의 봄 축제 심청가 완창에는 소리 대신 북채를 잡고 조 명창과 함께 한국의 오롯한 소리를 프랑스인들에게 선보일 예정입니다.


Cho Joo-Seon


Cho Yong-Su


Yun Jin-Chul